Ja, richtig gelesen. Der Artikel der New York Times berichtet über das deutsche Phänomen, welches Fans dazu bewegt, zahlreiche Videos ins Internet zu stellen und sogar Übersetzungsversuche der deutschen Ausgaben anzustellen. Was hat das Buch nur an sich, das einen solchen Enthusiasmus verursacht?
Already a phenomenon in Germany, where it was published in 2009, “Ruby Red,” the first installment in a time travel trilogy by Kerstin Gier, is now making its American debut. “Ruby Red” has the kind of fans who upload videos of themselves performing scenes from the book on YouTube (as part of a casting contest for a film in preproduction). One amateur translation attempt posted online, while less expert than that of the book’s award-winning translator, Anthea Bell, was somehow more stirring: I pictured a teenage girl sitting at a desk in her bedroom, holding her copy of “Rubinrot” open in one hand, mouthing a few words, then turning to her keyboard to share it with the world. What is it about this book that inspires such enthusiasm?
The best answer is that “Ruby Red” is both suspenseful and comforting. Neither cerebral like Madeleine L’Engle’s time travel classic “A Wrinkle in Time” nor literary like last year’s Newbery Medal winner, Rebecca Stead’s “When You Reach Me,” this is more like chick lit sci-fi.
Gier also writes best-selling women’s novels with titles like “Men and Other Disasters,” and her genial, comic sensibility informs “Ruby Red.” Time travel, Gier style, is something to be discussed on the cellphone while standing in the yogurt aisle at the supermarket. It’s about journeying back to the past with a really hot guy. Knotty technical questions only elicit bewilderment: “The longer you thought about this time travel stuff, the more complicated it got.”
This is not to make “Ruby Red” sound inane. The storytelling is fluid, and Gier is both clever and funny: “There was always some horrible thing lurking” in the past — “war, smallpox, the plague.” It’s just that quantum physics isn’t the point. This is a story that builds to the kiss.
Mental screams aside, “Ruby Red” is not a thinky classic like “Wrinkle,” but Gier succeeds on her own terms, keeping the reader moving along, forward and backward in time, and ending with a revelation and a cliffhanger. Both will leave readers anticipating the publication of the next installment, “Sapphire Blue.” Of course if it’s too hard to wait, there’s always the chance that a teenage translator in Berlin will get to “Saphirblau” first.
Ganzen Artikel hier lesen!
Like many Y.A. novel hot guys, Gideon has green eyes.
Echt? Wer denn noch? *grübel*
Naaa, gut oder? Zeit, für ein gepflegtes Muhahaaa XD
Danke an Daniela :-)